tar somebody with the same brush

jelentése: 
"Egy kalap alá vesz." 
 (ugyanazzal az ecsettel bekátrányoz :)
 
to believe wrongly that someone or something has the same bad qualities as someone or something that is similar

példák:
  • I admit that some football supporters do cause trouble but it's not fair that we're all being tarred with the same brush.
  • Don't tar all drinkers with the same brush.
  • Don't tar me with the same brush. 
  • I have to speak up here for recruiters because I am one, a good one, who gives a professional and worthy service and so to all critics of recruiters I would say this, don’t tar us all with the same brush AND check out a few facts before you cast your stone!( tovább)


példák nyers fordítása: 
  • Elismerem, hogy egyes football szurkolók "bajt kevernek", de nem fair hogy mindannyiunkat egy kalap alá vesznek.
  • Ne vegyél mindenkit, aki iszik egy kalap alá.
  • Ne vegyél (vele, velük) egy kalap alá.
  •  A humánosok ( állások betöltését szakmaszerűen végzők) érdekében kell szóljak, mert én is az vagyok, egy jó humános, aki profi és értékes munkát nyújt. Szóval a összes bírálónknak azt mondanám, hogy ne vegyetek minket mindig egy kalap alá és ellenőrizzetek néhány tényt mielőtt ránk vetitek a követ.