jelentése:
"Egy kalap alá vesz."
(ugyanazzal az ecsettel bekátrányoz :)
to believe wrongly that someone or something has the same bad qualities as someone or something that is similar
példák:
- I admit that some football supporters do cause trouble but it's not fair that we're all being tarred with the same brush.
- Don't tar all drinkers with the same brush.
- Don't tar me with the same brush.
- I have to speak up here for recruiters because I am one, a good one, who gives a professional and worthy service and so to all critics of recruiters I would say this, don’t tar us all with the same brush AND check out a few facts before you cast your stone!( tovább)
példák nyers fordítása:
- Elismerem, hogy egyes football szurkolók "bajt kevernek", de nem fair hogy mindannyiunkat egy kalap alá vesznek.
- Ne vegyél mindenkit, aki iszik egy kalap alá.
- Ne vegyél (vele, velük) egy kalap alá.
- A humánosok ( állások betöltését szakmaszerűen végzők) érdekében kell szóljak, mert én is az vagyok, egy jó humános, aki profi és értékes munkát nyújt. Szóval a összes bírálónknak azt mondanám, hogy ne vegyetek minket mindig egy kalap alá és ellenőrizzetek néhány tényt mielőtt ránk vetitek a követ.